Oversættelse, tekst og web

FLAMANT Tekst v. Sebastian Weirsøe Flamant: oversætter, teksttosse, websitesnedker, dansk-fransk ninja, projektleder, nørd og good guy siden 2010 (ninja dog siden 1973). Kontaktinfo nederst på siden. CV her. Og udgivelsesliste her.

Lige for tiden oversætter jeg mest tegneserier for Forlaget ZOOM og har en fest med det. Hvis du ikke allerede har købt “Gamle Gubber”, så skynd dig at gøre det! Før i tiden har jeg hjulpet med at bygge websider og micro-sites, hvilket er mere i trit med mit dagsjob som webchef hos Trustpilot. Men ordene og billedernes verden er mig begge nære, og derfor er det en stor fornøjelse at oversætte tegneserier fra fransk til dansk og i det hele taget arbejde med tegnede sider.

Din generation er skyld i alle verdenens onder! Globalisering, ultraliberalisme, forurening, overforbrug, skattely, intensiv landbrugsdrift, krisekommunikation! ALT! I er hykleriske, visionsløse, fordomsfulde, I stemmer til højre, I har ofret vores planet og udsultet den tredje verden! På bare firs år har I udryddet størstedelen af alle levende væsner på jorden, I har opbrugt alle naturlige resurser, I har ædt alle fiskene! Der opdrættes HALVTREDS MILLIARDER industrihøns om året, og så dør folk samtidig af sult! Historisk set … ER I DEN MEST RÅDNE GENERATION I MENNESKEHEDENS HISTORIE! … Og som om det ikke var nok, så lever i MEGA længe! – Fra “Gamle Gubber”, af Wilfrid Lupano & Paul Cauuet

Arbejdsområder

Web: Jeg er svær at overtale til nye større projekter, men jeg tager gerne enkeltopgaver eller mentoring inden for webprojektledelse, governance, websitestrategi og den slags. Siden 2004 har jeg lavet online marketing og bygget websites for bl.a. TDC, Libratone, IKEA, Dell, Telenor, HI3G (3) og Trustpilot…

Tekst & oversættelse: P.t. er jeg fast tilknyttet Forlaget ZOOM, hvor jeg bl.a. har haft æren af at sætte danske ord på tegneserierne Allan Falk, Red Kelly, Siegfried, Bernard Prince, Gamle Gubber, Rovdyrenes Klub, Vejen til Valhal, Robert Sax med flere. Jeg har en fortid som rollespilsforfatter, har skrevet et par noveller og har i hvert fald tre romaner og et teaterstykke liggende i den digitale skrivebordsskuffe, som måske en dag bliver til noget.

Søren vil kigge nærmere på plakaten, men så kommer bussen, og det er ærlig talt skide koldt, så han springer ind til varme og sjap fra myldretidsfolkets snevåde støvler. Det er som en skøjtebane derinde, og passagererne står tætpakket. Stemningen er truende, folk er trætte og vil gerne hjem. En kæmpestor svensker med to brikker papvin hængende fra bæltet i en halvgennemsigtig plastpose skærer sig vakkelvorent gennem hæren af arbejdermyrer med sine kæmpemæssige arme, som en skæv hval, hvis altså en hval havde arme. – Fra uudgivet romanprojekt, af Sebastian Weirsøe Flamant

Flamingoer: Flamant betyder ikke “flammende” eller “fra Flandern” men derimod flamingo. Den lyserøde fugl. Jeg står sjældent på ét ben, medmindre jeg træner karate, men det beskriver nu mit væsen godt, at jeg står med ét strukturet og fornuftigt ben på jorden og ét kreativt og fjollet ben i luften.

Skriv eller ring, hvis jeg kan hjælpe dig med noget.